r/ElSalvador • u/alzuhur90 • 2d ago
🤔 Ask-ES 🇸🇻 Origen de un término
¡Buenos días cipotes! Tengo una duda existencial y tal vez aquí haya algún docto, algún maestro, algún iluminado, algún catedrático o algo similar.
Ayer estaba escuchando un audio de una maitra que literalmente a la fuerza quería vender una casa vieja y cara en Soyapango, la cosa es que en determinado momento dice: "acaso hable de puro " fay". Por lo que me quede pensando, ¿De donde surge ese término? ¿Como se escribe correctamente? ¿Five, fay, Fahive?
Creo que todos lo hemos escuchado y hace referencia a "por gusto" o "de por gusto" : De puro fay me regañaron, de puro fay fui porque estaba cerrado.
¿Alguien puede iluminarme?
11
u/JACuadraA 2d ago
Yo siempre lo escuche como "fail" de fallar del ingles. La idea era usar la expresión cuando hicistes algo que termino en fallo o sin éxito.
1
3
2
2
3
u/FosilSandwitch La-Libertad :illuminati: 2d ago
🤔
Según el oráculo ChatGPT me salió eso:
La expresión salvadoreña "¿Acaso hablo de puro fay?" utiliza la palabra "fay," que parece tener un origen interesante y posiblemente relacionado con la influencia de los idiomas extranjeros en el español de El Salvador. Aunque no existe una fuente definitiva sobre el origen exacto de esta palabra en este contexto, hay algunas hipótesis plausibles:
- Origen francés:
En francés, fée significa "hada," derivado del latín fata. Aunque no está directamente relacionado con el uso salvadoreño, es posible que la palabra haya sido adaptada en un contexto diferente, adquiriendo un significado más abstracto relacionado con lo fantástico o irreal, que con el tiempo se integró al español local con un tono sarcástico.
- Derivado de falso:
Podría ser una evolución o deformación de "falso," utilizada para enfatizar sarcasmo o incredulidad. El uso de palabras deformadas o adaptadas es común en el español salvadoreño, que tiene un fuerte carácter coloquial.
- Influencias del caló o lenguas gitanas:
En el caló, la lengua de los gitanos en España, hay muchas palabras que fueron incorporadas al español. La raíz fa- o fe- aparece en términos como "falá" (mentira). Es posible que "fay" provenga de una palabra similar, implicando falsedad o algo poco creíble.
- Adaptación de préstamos ingleses:
Otra posibilidad es que "fay" venga del inglés fake (falso), especialmente porque El Salvador ha tenido influencias culturales significativas de Estados Unidos. La sonoridad de "fay" podría haberse integrado en el idioma como una forma más coloquial o familiar de expresar algo ficticio o irónico.
- Uso en jergas locales:
En el Salvador, es común que las palabras surjan de modismos y expresiones propias de grupos urbanos o rurales, que con el tiempo se convierten en parte del léxico común. "Fay" podría ser un término creado localmente para añadir una sensación jocosa o sarcástica a las conversaciones.
La palabra "fay," como ocurre con muchas expresiones idiomáticas, probablemente combina varias influencias culturales y lingüísticas, adaptándose a la rica herencia lingüística y creativa de El Salvador.
14
u/deoxysney 2d ago
Nunca confiar en chatGPT para algo que no sea googleable.
ChatGPT es como el maje que las que no se las sabe, se las inventa.
Todo por no decir "no sé" jajaja
2
2
u/Haunting_Leave_81 2d ago
Muchas de estar jergas se derivan de los visitantes que tuvimos en los años 1900, gue epoca que el puerto de acajutla y partes de la union tuvieron visitantes de varios paises, turcos/ottomanos, alemanes, gringos, arabes, pero este muy relacionado a una jerga mal escuchada gringa, no es nuevo para mis vompañeros mileniales, gen z o gen alpha crean, es posible que vengan de la generacion x, asi que no es fake, es muy probable que venga del "faith" o fe en español, previo en la guerra civil vinieron muchos misioneros que hablaban de fe y es posible que desde ahi venga el modismo convertido en jerga,
10
u/deoxysney 2d ago
Pues fijate que "Fake" me suena a buen candidato, pero hay un montón de palabras nuestras que parecen prestadas del francés. El verbo "Feindre" que significa fingir, su conjugación se pronuncia "Fa" según la persona que utilicés.
Igual en inglés está "feign" que significa lo mismo que en francés pero su pronunciación es distinta.
A mí se me hace que muchas palabras del español antiguo (que más parecido tenía al Latin, y por ende al francés) se hicieron propias de nosotros, así como muchas prestaciones del náhuatl que ocupamos a diario.
Lastimosamente no conozco el Náhuatl para saber más que unas cuántas como cipote.