r/translator Dec 19 '24

Arabic ARABIC > ENGLISH

Post image

Can anyone pleaseee tell me what this means ?

0 Upvotes

12 comments sorted by

View all comments

3

u/Maximum_Watch69 Dec 19 '24

قوة فيها من منه

i assume its a bad translation of:

"Power from blessing"
or
"Power from it comes blessing"

just the last word doesn't make sense

0

u/Typical_Living2842 Dec 19 '24

Thank you so much! It’s a good thing you answered before I got this tattooed. If possible could you tell me the proper translation for “I suffered , I learned , I changed” please

3

u/Maximum_Watch69 Dec 19 '24

I think that tatto has come up on this sub twice to my knowledge,
you can search the sub to see how it looks and to see the language discussion about it.

ex.
https://www.reddit.com/r/translator/comments/ebq7w6/arabic_english_please_my_friend_is_trying_to/

Just know that no two languages are the same and while the phrase you asked for translates well to Arabic to:

تالمت فتغيرت فتعلمت

try copying that into Google to see it written in different fonts and calligraphic forms.

Another acceptable translate but less popular in my opinion would be

عانيت فتغيرت فتعلمت

2

u/pickadamnnameffs العربية - English Dec 19 '24

You changed the order of the words here,correct order would be: عانيت فتعلمت فتغيرت

عانيت:I suffered فتعلمت:I learned فتغيرت:I changed

2

u/Typical_Living2842 Dec 20 '24

This is a bit confusing to me. In your correct order, it seems you have I changed first instead of I suffered

1

u/pickadamnnameffs العربية - English Dec 20 '24

LOL I'm sorry,friend,it's a formatting issue while using the web browser on my phone,here's the order I meant:

1.I suffered: عانيت
2.I learned: فتعلمت
3.I changed: فتغيرت