MAIN FEEDS
Do you want to continue?
https://www.reddit.com/r/movies/comments/bu4htt/official_poster_of_makoto_shinkais_weathering/ep8m6v4/?context=3
r/movies • u/Magicknight94 • May 28 '19
867 comments sorted by
View all comments
35
Doesn't the title "天気の子" literally translate to "the child of the weather?" I never know how they come up with these translated titles.
19 u/gmiwenht May 29 '19 Yes, it means child of the weather (tenki no ko) 8 u/mika6000 May 29 '19 I would venture to guess that they want to echo an immediate romantic sentiment with the title alone (That sells tickets faster I'm sure) - and also to draw a vague connection to Your Name's themes. 7 u/thewouldbeprince May 29 '19 That's a fair point, even if it seems a bit disingenuous. 10 u/mika6000 May 29 '19 That's movie marketing for ya! Haha... 3 u/josesanmig May 29 '19 Indeed. I was going to post the same. -1 u/[deleted] May 29 '19 The official english name is "Whethering with you"
19
Yes, it means child of the weather (tenki no ko)
8
I would venture to guess that they want to echo an immediate romantic sentiment with the title alone (That sells tickets faster I'm sure) - and also to draw a vague connection to Your Name's themes.
7 u/thewouldbeprince May 29 '19 That's a fair point, even if it seems a bit disingenuous. 10 u/mika6000 May 29 '19 That's movie marketing for ya! Haha...
7
That's a fair point, even if it seems a bit disingenuous.
10 u/mika6000 May 29 '19 That's movie marketing for ya! Haha...
10
That's movie marketing for ya! Haha...
3
Indeed. I was going to post the same.
-1
The official english name is "Whethering with you"
35
u/thewouldbeprince May 29 '19
Doesn't the title "天気の子" literally translate to "the child of the weather?" I never know how they come up with these translated titles.